[日本語から英語への翻訳依頼] Keikoとやり取りをしていたがTN123用互換トナーでいくつかの認識不良が発生している。 以前は、トナーのカバーを開けてギアを回す方法で解決することがあ...

この日本語から英語への翻訳依頼は planopiloto さん ka28310 さん koqurepusher さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

koitiによる依頼 2017/03/02 21:40:23 閲覧 1063回
残り時間: 終了

Keikoとやり取りをしていたがTN123用互換トナーでいくつかの認識不良が発生している。
以前は、トナーのカバーを開けてギアを回す方法で解決することがあった。
前回のロットからはマイナスドライバーでトナーのギアを回して解決する方法に変わった。
その時に、トナー本体のバーコードを確認するようにKeikoに言われた。
今後はトナーのリセット方法やバーコードの確認方法を記載した書類を入れる必要がある。これは御社の問題なので弊社からは資料を提供するので弊社のカラー書類と同梱して下さい。

Some error of recognition are happening on TN123-compatible toners. I've written this to Keiko.
I used to open a toner cover and turn a gear inside to fix this sometimes.
After a previous lot had come along, it's changed to turn a gear with a minus driver.
Keiko then told me to check a barcode attached on a toner body.
I have to put a document to explain how to reset toner and check a barcode and include it in a package. I would appreciate if you could bundle the document with other full color document from us, since this issue is your problem.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。