Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 私たちが御社の製品を販売する場合、単純な小売店として販売することはできません。 代理店契約か、独占販売権を視野に入れてあ契約が必要です。 そういった契約...

翻訳依頼文
私たちが御社の製品を販売する場合、単純な小売店として販売することはできません。
代理店契約か、独占販売権を視野に入れてあ契約が必要です。

そういった契約に興味がある場合や、日本で本格的に商品を販売する事に興味がある場合は、このメールに返信をお願いします。私たちは御社が満足いく売り上げを提供することができると思います。

私たちが欲しているものは、魅力のある製品と、メーカーとの信頼関係です。
日本の顧客に、安心できるサービス提供にご興味がある場合はご検討ください。
sujiko さんによる翻訳
If we sell the item of your company, we cannot sell as a small store.
We need a contract by including an idea as contract of agency or exclusive sales right.

If you are interested in this kind of contract and are interested in selling the items in Japan seriously, please reply this email. We will sell enough to satisfy your company.

We want to have a reliable relationship with manufacturer and attractive item.
If you are interested in providing a reliable service to customers in Japan, would you consider it?
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
228文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,052円
翻訳時間
7分
フリーランサー
sujiko sujiko
Starter
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
相談する