Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私たちが御社の製品を販売する場合、単純な小売店として販売することはできません。 代理店契約か、独占販売権を視野に入れてあ契約が必要です。 そういった契約...
翻訳依頼文
私たちが御社の製品を販売する場合、単純な小売店として販売することはできません。
代理店契約か、独占販売権を視野に入れてあ契約が必要です。
そういった契約に興味がある場合や、日本で本格的に商品を販売する事に興味がある場合は、このメールに返信をお願いします。私たちは御社が満足いく売り上げを提供することができると思います。
私たちが欲しているものは、魅力のある製品と、メーカーとの信頼関係です。
日本の顧客に、安心できるサービス提供にご興味がある場合はご検討ください。
代理店契約か、独占販売権を視野に入れてあ契約が必要です。
そういった契約に興味がある場合や、日本で本格的に商品を販売する事に興味がある場合は、このメールに返信をお願いします。私たちは御社が満足いく売り上げを提供することができると思います。
私たちが欲しているものは、魅力のある製品と、メーカーとの信頼関係です。
日本の顧客に、安心できるサービス提供にご興味がある場合はご検討ください。
sujiko
さんによる翻訳
If we sell the item of your company, we cannot sell as a small store.
We need a contract by including an idea as contract of agency or exclusive sales right.
If you are interested in this kind of contract and are interested in selling the items in Japan seriously, please reply this email. We will sell enough to satisfy your company.
We want to have a reliable relationship with manufacturer and attractive item.
If you are interested in providing a reliable service to customers in Japan, would you consider it?
We need a contract by including an idea as contract of agency or exclusive sales right.
If you are interested in this kind of contract and are interested in selling the items in Japan seriously, please reply this email. We will sell enough to satisfy your company.
We want to have a reliable relationship with manufacturer and attractive item.
If you are interested in providing a reliable service to customers in Japan, would you consider it?