Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] DがPの予後改善に直接寄与しているかは不明であり(筆者も述べてはいるが),OSのような予後を他因子と比較し、Dが予後を反映した独立因子として証明されない限...
翻訳依頼文
DがPの予後改善に直接寄与しているかは不明であり(筆者も述べてはいるが),OSのような予後を他因子と比較し、Dが予後を反映した独立因子として証明されない限り、以前の報告以上の有用性は評価できない。従ってこの結果をもって郭清術を行うべきというのは言い過ぎである.
統計解析の記述があまりにも簡潔すぎる印象です.
この文献は既存論文と比較し当雑誌に掲載するに値する,明らかな有用性は見いだせないと考える.筆者はDはCの構成要員と述べているが,図にCが独立して評価されており,定義が不明瞭.
統計解析の記述があまりにも簡潔すぎる印象です.
この文献は既存論文と比較し当雑誌に掲載するに値する,明らかな有用性は見いだせないと考える.筆者はDはCの構成要員と述べているが,図にCが独立して評価されており,定義が不明瞭.
michael_1987
さんによる翻訳
It is unclear if D is directly contributing to the improved prognosis of P (the author also stated as such), but has been compared with other factors similar to the prognosis of OS, and as D hasn't been proven as an individual factor, we can't evaluate it as more useful than we previously thought. Therefore, with this result, it might be considered hasty to say that the purification operation should be undergone.
The description of the statistical analysis gives a far too simplistic impression.
This document deserves to be compared to existing thesis and published in this magazine. We think we will discover clearly it's usefulness. The author stated that D is Cs essential member, but in the illustration C is evaluated independently and the definition is obscure.
The description of the statistical analysis gives a far too simplistic impression.
This document deserves to be compared to existing thesis and published in this magazine. We think we will discover clearly it's usefulness. The author stated that D is Cs essential member, but in the illustration C is evaluated independently and the definition is obscure.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
michael_1987
Standard
I was born in Australia. At the age of 21, a strong interest in Japanese hist...