[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] ご確認、ありがとうございました。半額の返金で手続きを進めさせていただきますため、しばらくお待ちいただけますと幸いです。 ----------------...

この日本語から英語への翻訳依頼は michael_1987 さん soulsensei さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 15分 です。

yasujpによる依頼 2021/06/04 09:20:00 閲覧 1585回
残り時間: 終了

ご確認、ありがとうございました。半額の返金で手続きを進めさせていただきますため、しばらくお待ちいただけますと幸いです。

---------------------------------------------------
顧客が勘違いで購入した商品ですが、食品のため返品を受け付けることが出来ません。

顧客と連絡を取り合い、半額の返金で合意しました。ただ、管理画面からは全額返金しか選択が出来ません。

半額の返金はどの様にすれば良いでしょうか。

ご確認、宜しくお願い致します。

michael_1987
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2021/06/04 09:36:58に投稿されました
Thank you for your reply. We will proceed with the half price return, so please wait while the payment is being concluded.

---------------------------------------------------
Although the product was mistakenly purchased by the customer, as it is a food product, we cannot accept returns.

Through contact with the customer, we have agreed upon a 50% payment return. However, on the management screen, I can only choose a full price return.

How can I do a half price return?

Thank you in advance for your reply.
soulsensei
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2021/06/04 10:35:16に投稿されました
Thank you for your acknowledgement. We will proceed with refunding you half of the amount, so we will appreciate it greatly if you could wait a while.

-----
Although our customer purchased the product by mistake, we could not accept a return as it was a food item.

We contacted this customer and agreed upon a half-price refund. However, there was only the option for a full refund on the management portal.

How could we go about choosing a half-price refund?

Thank you for your kind attention to this matter.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。