conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
こんにちは、その商品はガレージセールで購入し、シガーボックスに入っていたも...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、その商品はガレージセールで購入し、シガーボックスに入っていたものです!
翻訳依頼文
hello i bought it at a garage sale it was in a cigar box !
tearz
さんによる翻訳
こんにちは、その商品はガレージセールで購入し、シガーボックスに入っていたものです!
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
60文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
135円
翻訳時間
4分
フリーランサー
tearz
Starter (High)
翻訳経験豊富です。
過去の実績や評価などご確認ください。
ご連絡お待ちしております!
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
この卓越したビンテージの重要なホピ族のシルバーブレスレットは、有名なアーティストJean Pooyouamaのハンドメイドです。JeanはAllen Pooyouamaの甥で す。彼の仕事は次第に重要なものになってくるでしょう。 この作品が独創的なのは、幾何学模様、波型模様の入った印象的なココペリが入っていることで、彼の最も素晴らしい作品の一つとなっています。この作品の彼の「のみ」で彫った跡は非常に正確で、彼が個人的にこのブレスレットを愛していることを示しています。頑健な33グラム。 感謝を込めて。幸運をお祈りします。
英語 → 日本語
「許可する」、「閉じる」、あるいは「返信する」のリンクのついた返信要求メールを受け取る 選択したマーケットプレース用 各要求(各リクエスト)を許可したい アマゾンのポリシーに合致するリクエストすべてを自動的に許可するように設定してほしい リクエストはすべて自動的に許可するように設定してほしい 商品許可番号を返信する Rma 設定 返品許可番号を生成するようアマゾンにて設定してほしい 返送許可番号を提示したい
英語 → 日本語
(ミャンマーは)未開の地であるため、新興市場で操業するという経験を多くの企業にもたらした。ノルウェーの電話会社Telenorに加えて、ドイツのベンチャービルダーRocket Internetも、ミャンマーの市場が開放されるとすぐさま、複数のeコマースプラットフォームを携えて参入してきた。Googleによると今年早くにはビルマの人がGmailを利用できるようになったという。 資金調達案件に関しては、昨年ミャンマーで一対のeコマーススタートアップがマレーシアのベンチャーキャピタルであるFrontier Digital Venturesから資金を調達した。このラウンドは非公表のものだが、その重要性が認められている。デジタルスタートアップのNEXもまた、シンガポールのBlibos Groupより15万米ドルのスモールラウンドで資金を調達した。
英語 → 日本語
あなたがご存知のように、商品が購入されるとeBayは自動的に売り手の(私のアカウント)アカウントに手数料などの料金を追加します。私が販売をキャンセルした場合、彼らにキャンセルした理由を報告する必要があり、そうしなければ私のファイルに間違った否定的な通知が反映されます。 あなたが確実に13日に支払うのであれば、私はこれ以上の行動を取らないでしょう(現時点で、これは通知です)。あなたが全額を支払うと、eBayのシステムによって整理されます。
英語 → 日本語
tearzさんの他の公開翻訳
To increase the reward, it is suggested to have as many roles in many business divisions and job categories as possible and brush up each skill (i.e. management, specialist, interpersonal).
- About Earn Out Premium Rate (EOPR) and SO Discount Rate (SODR)
- Earn Out Premium Rate (EOPR): It is used to receive the reward for a capital gain which can be earned through SO at the time of Exit as a salary before Exit.
日本語 → 英語
Hello, how are you?
I feel blessed to be able to start working with you.
Your support will be appreciated.
Please find and confirm the attached schedule.
I would like to order two samples, so please advise how to place an order.
p.s. The corporate email I am reaching you from has an issue with its server which has been causing transmission delays. So, please let us continue communicating with you from this gmail address from now on.
日本語 → 英語
There are two companies as end user candidates, however it is tentative at this stage. Either one will become one eventually.
日本語 → 英語
I am sorry to bother you again. Please confirm the following additional request received from the inspection authority:
1. Sender's information on EMS shipping form
It can be in any format, so would you please write a note with your sign stating that "It is correct that TAB is the sender"?
4. UV lamp
- In our understanding the description is the same as No.1 which says Protective cap, but as a part it is different. In order to avoid misunderstandings, would you please modify the description of No.1 Protective cap to Outer cap and the like and distinguish it from the description of No.2?
日本語 → 英語
tearzさんのお仕事募集
翻訳案件を各種取り扱っております
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,870人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する