Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] eBayとPaypalを通してのご注文になりますので非常に安心です。 もし仮に商品が届かなかった場合や破損の場合は、異議申し立てを行うことができ全額返金を...
翻訳依頼文
eBayとPaypalを通してのご注文になりますので非常に安心です。
もし仮に商品が届かなかった場合や破損の場合は、異議申し立てを行うことができ全額返金を受けることが出来ます。
ただ、私は過去に何度もドバイに商品を送っていますが、そのようなことは一度もありませんのでどうぞご安心ください。
カマル・ミュザラムさん等、ドバイのプロミュージシャン方にも毎月商品を届けています。
商品は手元にありますので決済後すぐに発送できます。
あなたの手元に届くのは5-7日後くらいです。
もし仮に商品が届かなかった場合や破損の場合は、異議申し立てを行うことができ全額返金を受けることが出来ます。
ただ、私は過去に何度もドバイに商品を送っていますが、そのようなことは一度もありませんのでどうぞご安心ください。
カマル・ミュザラムさん等、ドバイのプロミュージシャン方にも毎月商品を届けています。
商品は手元にありますので決済後すぐに発送できます。
あなたの手元に届くのは5-7日後くらいです。
shimauma
さんによる翻訳
It is very safe as you order via eBay and Paypal.
In case you don't receive an item or receive an damaged item, you can open a case to receive a full refund.
Just to assure you, I have sent items many times to Dubai and haven't had such problems.
I sent items every month to professional musicians in Dubai such as Mr. カマル・ミュザラム.
I have the item at hand and can ship it once you make payment.
It will take about 5 to 7 days to reach you.
In case you don't receive an item or receive an damaged item, you can open a case to receive a full refund.
Just to assure you, I have sent items many times to Dubai and haven't had such problems.
I sent items every month to professional musicians in Dubai such as Mr. カマル・ミュザラム.
I have the item at hand and can ship it once you make payment.
It will take about 5 to 7 days to reach you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 230文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,070円
- 翻訳時間
- 21分
フリーランサー
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...