Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 以前、india buyingに制作いただきました、 添付商品となりますが、天板を下記仕様に変更の上、 もう1つ制作お願いできますでしょうか? こちらの商...
翻訳依頼文
以前、india buyingに制作いただきました、
添付商品となりますが、天板を下記仕様に変更の上、
もう1つ制作お願いできますでしょうか?
こちらの商品ですが、
クオリティーにもよりますが、ib社で進めたいと思っております
アイアンのフレームにつきましては、前回のものを使用していただいて
大丈夫です
天板のみ作成をお願いいたします
天板
木材種類 リサイクルウッド(ペンキ等がついている場合は、剥がしてください)
仕上げ ラフレベルフィニッシュ
カラー 工場訪問時に調整したいと思います
添付商品となりますが、天板を下記仕様に変更の上、
もう1つ制作お願いできますでしょうか?
こちらの商品ですが、
クオリティーにもよりますが、ib社で進めたいと思っております
アイアンのフレームにつきましては、前回のものを使用していただいて
大丈夫です
天板のみ作成をお願いいたします
天板
木材種類 リサイクルウッド(ペンキ等がついている場合は、剥がしてください)
仕上げ ラフレベルフィニッシュ
カラー 工場訪問時に調整したいと思います
3_yumie7
さんによる翻訳
As for the attached product that you created for india buying, could you create one more upon changing the top board to the following specification?
With regard to this product,
we are thinking to advance the production with ib company even if it depends on the quality.
As for the iron frame, you can use the one you used before.
Please just create the top board.
Top board:
The type of woods - recycled wood( if they are painted, please peel off the paint).
Finish: Rough-level finishing
Color:I would like to adjust it when I visit the factory.
With regard to this product,
we are thinking to advance the production with ib company even if it depends on the quality.
As for the iron frame, you can use the one you used before.
Please just create the top board.
Top board:
The type of woods - recycled wood( if they are painted, please peel off the paint).
Finish: Rough-level finishing
Color:I would like to adjust it when I visit the factory.