[日本語から英語への翻訳依頼] インフィニティ商品の下記不良分のご対応についてですが、 280011 US$24 ×8 (合計US$192) 280016 US$25.6×9 (合...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん tearz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

lifedesignによる依頼 2017/01/17 10:35:46 閲覧 773回
残り時間: 終了



インフィニティ商品の下記不良分のご対応についてですが、

280011 US$24 ×8 (合計US$192)
280016 US$25.6×9 (合計US$230.4)
280022 US$32.00 ×1 (合計US$32.00)


現在オーダーをかけている分が40fハイキューブコンテナでも入りきらず、
減らさなくてはならないので、
インフィニティ社からの提案であった交換品での対応ではなく相殺にて対応して頂けるようご連絡願います。

何卒よろしくお願い申し上げます。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/01/17 10:39:44に投稿されました
Regarding the handling of the defective items of Infiniti below,

280011 US$24 ×8 (192 USD in total)
280016 US$25.6×9 (230.4 USD in total)
280022 US$32.00 ×1 (32.00 USD in total)

The volume of the current order exceeds the capacity of 40f high cube container, so we need to reduce the volume.
So can you please let Infiniti know that we prefer the balancing out which Infiniti had proposed to the items for replacement.

I appreciate your continued support.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/01/17 10:40:49に投稿されました
Concerning the following malfunction of the infinity products:

280011 US$24 ×8 (Total US$192)
280016 US$25.6×9 (Total US$230.4)
280022 US$32.00 ×1 (Total US $32.00)

The current ordered quantity cannot fit in a 40f high cube container.
As I need to reduce the quantity, please offset them instead of handling it with the replacement proposed by Infinity.

Thank you,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。