[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 1月7日にチリに到着し10日に交換局から発送されたようです。なぜこんなに日数がかかったのかは不明です。お待たせして申し訳ありません。 あと数...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん setsuko-atarashi さん masahiro_matsumoto さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 99文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

taniによる依頼 2017/01/11 11:52:43 閲覧 1072回
残り時間: 終了

こんにちは。
1月7日にチリに到着し10日に交換局から発送されたようです。なぜこんなに日数がかかったのかは不明です。お待たせして申し訳ありません。
あと数日で届くはずですのでもうしばらくお待ちください。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/01/11 11:55:44に投稿されました
Hello.

The item seems to have arrived at Chile on January 7th, and to have been sent out from the hub on the 10th. I am not sure why it took so many days. I am really sorry for having kept you waiting so long.
It should arrive at you in a few days. I appreciate your patience.
taniさんはこの翻訳を気に入りました
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/01/11 11:58:27に投稿されました
Hello.
It seems that it arrived January the 7th in Chili and on the 10th it was shipped from the exchange office. It is not clear why it takes such a long time. I am sorry for being you waiting.
Please wait for a while as it will arrive in a few days.
taniさんはこの翻訳を気に入りました
masahiro_matsumoto
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/01/11 11:56:04に投稿されました
Hello.
It was delivered at Chile on 7th January and broadcasted by central office.
It is unclear that why it took so many days to deliver.
I am sorry for make you wait a lot.
Please wait for a while because it will be delivered within a few days.
taniさんはこの翻訳を気に入りました
masahiro_matsumoto
masahiro_matsumoto- 7年以上前
失礼します。
1月7日にチリに到着し10日に交換局から発送されたようです。の所を直したいです。
以下の様に修正させてください。
Hello.
It has been delivered at Chile on 7th January and it seems to have been shipped from central office on 10th January.
It is unclear that why it took so many days to deliver.
I am sorry for make you wait a lot.
Please wait for a while because it will be delivered within a few days.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。