Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になります。 ご連絡有難うございます。 今回の不良品の対処として、相殺では無くボルト部分の再送でのご対応との事ですが、 問題があるのがボルト部分だ...

翻訳依頼文
お世話になります。

ご連絡有難うございます。
今回の不良品の対処として、相殺では無くボルト部分の再送でのご対応との事ですが、
問題があるのがボルト部分だけでは無く、脚部分にもある為、
交換での対処の際は、

280011×8
280016×9
280022×1
上記の内容で良品の完成品(座面付き)との交換でのご対応を希望します。
確実に座面が水平になっているか確認お願い致します。

ただし、現在生産中の商品に同梱されての納品と思われますので、オーダー分が載らないなどの問題が発生する場合は相殺にてご対応して頂きたく思います。

上記内容に加え、280014 EL IRON STOOLの座面を5枚同送願います。
こちらは、前回納品分に同梱されて来るはずだった物ですが、同送されていませんでしたので今回必ず同送願います。

以上の内容をご確認頂き、ご対応内容が決まり次第、早急にご返答頂けますと幸いです。


kamitoki さんによる翻訳
I am obliged to you.
Thank you for contacting me.
As a way to deal with the bad goods this time, we won't be refunding it but will be resending the bolt part. However, the bolt part is not the only one with problems, the legs have problems too.
For exchange are:
280011×8
280016×9
280022×1
We want the above to be exchanged with good and completed items (with seats attached).
Please make sure the seats are definitely level.
However, we think that it will be delivered with the items currently in production so if there's a problem about it not being recorded in the order, then we'll just accept a compensation.
In addition to the above, please send 5 seats of the 280014 EL IRON STOOL.
This one is something we expected to come with the previous delivery but was not sent so we ask you to make sure it is included this time.
Please make sure all of the above. I would be happy if you would reply as soon as you have decided on how to deal with these.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
386文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
3,474円
翻訳時間
9分
フリーランサー
kamitoki kamitoki
Standard
JLPT Level 2 passer
JLPT Level 1 60%
Translated various Japanese-English do...
相談する