Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からスペイン語への翻訳依頼] <返金とお詫びについてのご連絡> お客様へ あなたのフィードバックを拝見しました。 私達は問題解決へ全力を尽くします このたびは商品の遅延によりご迷...
翻訳依頼文
<返金とお詫びについてのご連絡>
お客様へ
あなたのフィードバックを拝見しました。
私達は問題解決へ全力を尽くします
このたびは商品の遅延によりご迷惑をおかけしまして大変申しわけございません。
商品が到着しない場合、以下のケースが考えられます。
・税関でストップしているケース。
・お客様が不在で郵便局に保管しているケース。
・商品が紛失しているケース。 これらを確認後にまだ配達されないようでしたら、商品代金を返金致します。。
また、私達へのフィードバックを改善していただけるのでしたら、お礼として$5.00 追加返金致します。
あなたからのご連絡をお待ちしております
私達は今回のトラブルを謝罪いたします。
申し訳ありませんでした
お客様へ
あなたのフィードバックを拝見しました。
私達は問題解決へ全力を尽くします
このたびは商品の遅延によりご迷惑をおかけしまして大変申しわけございません。
商品が到着しない場合、以下のケースが考えられます。
・税関でストップしているケース。
・お客様が不在で郵便局に保管しているケース。
・商品が紛失しているケース。 これらを確認後にまだ配達されないようでしたら、商品代金を返金致します。。
また、私達へのフィードバックを改善していただけるのでしたら、お礼として$5.00 追加返金致します。
あなたからのご連絡をお待ちしております
私達は今回のトラブルを謝罪いたします。
申し訳ありませんでした
misei
さんによる翻訳
Reembolso y disculpa
Estimado/a Sr./Sra.
Hemos visto su valoración de cliente.
Le vamos a hacer todo lo posible para arreglar este caso.
Le rogamos sinceramente que nos disculpe por las molestias ocasionadas por el retraso del entrega de la mercancía.
Se pueden suponer estos motivos siguientes:
- Parada en la aduana
- Guardado en la oficina de correos por haber sido ausente usted
- Extraviada totalmente
Estimado/a Sr./Sra.
Hemos visto su valoración de cliente.
Le vamos a hacer todo lo posible para arreglar este caso.
Le rogamos sinceramente que nos disculpe por las molestias ocasionadas por el retraso del entrega de la mercancía.
Se pueden suponer estos motivos siguientes:
- Parada en la aduana
- Guardado en la oficina de correos por haber sido ausente usted
- Extraviada totalmente
Si no le llega el paquete después de que se identifique la causa, le reembolsamos el importe de la mercancía. Y si modifica hacia mejor la valoración de clientes sobre nosotros, se lo reembolsamos con 5 dollares adicionales.
Estamos a la espera de su respuesta.
Nos disculpamos por los problemas.
Le pedimos perdón por las molestias.
Estamos a la espera de su respuesta.
Nos disculpamos por los problemas.
Le pedimos perdón por las molestias.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 304文字
- 翻訳言語
- 日本語 → スペイン語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,736円
- 翻訳時間
- 37分
フリーランサー
misei
Starter
通訳・翻訳者としてお仕事をさせてい頂いております。
通訳は西日・日西、翻訳は西日、英日を承ります。翻訳文(日本語)の分かり易さで評価を頂いています。
...
通訳は西日・日西、翻訳は西日、英日を承ります。翻訳文(日本語)の分かり易さで評価を頂いています。
...