Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] この度はご不便おかけして大変申し訳ございません 私も何度も税関・そしてEMSに連絡したのですが バイヤー様が直接ご連絡して頂かないと商品の受け取りは難しい...
翻訳依頼文
この度はご不便おかけして大変申し訳ございません
私も何度も税関・そしてEMSに連絡したのですが
バイヤー様が直接ご連絡して頂かないと商品の受け取りは難しいようです
その旨はバイヤー様にもお伝えしました
私の経験上、オーストラリアはこのような事例が多いので
私も気にしていました
あなたの国の税関はこちらではどうしようもありません
力不足でごめんなさい。
返金についてですが
まず商品を返送してください
全額ご返金致します。
当店もebayのポリシー通り対応させて頂きます
ご安心ください
日本に来てくださる前にこのような事になってしまい
心よりお詫び申し上げます
私はあなたの力になりたいです。
日本の事でも商品の事でも
今回の失った信用を取り返したいです。
あなたの幸せを祈っています。
私も何度も税関・そしてEMSに連絡したのですが
バイヤー様が直接ご連絡して頂かないと商品の受け取りは難しいようです
その旨はバイヤー様にもお伝えしました
私の経験上、オーストラリアはこのような事例が多いので
私も気にしていました
あなたの国の税関はこちらではどうしようもありません
力不足でごめんなさい。
返金についてですが
まず商品を返送してください
全額ご返金致します。
当店もebayのポリシー通り対応させて頂きます
ご安心ください
日本に来てくださる前にこのような事になってしまい
心よりお詫び申し上げます
私はあなたの力になりたいです。
日本の事でも商品の事でも
今回の失った信用を取り返したいです。
あなたの幸せを祈っています。
osam_n
さんによる翻訳
I do apologize for inconvenience caused you.
Actually I also contacted the customs and EMS over and over but it appears that
the buyer needs to contact them him/herself in order to receive the item which I have already informed the buyer.
I was worried about this might happen as I knew it from my experiences that similar issue often arises in Australia.
I m afraid but there is nothing I can do to what happens with the customs of your country.
Actually I also contacted the customs and EMS over and over but it appears that
the buyer needs to contact them him/herself in order to receive the item which I have already informed the buyer.
I was worried about this might happen as I knew it from my experiences that similar issue often arises in Australia.
I m afraid but there is nothing I can do to what happens with the customs of your country.
As to the refund, first of all please send back the item.
I will make a full refund to you then.
Please do not worry I will proceed as per the ebay policy.
Please accept my sincere apology.
I regret it has happened before your holiday to Japan.
I would like to help you on my items or about Japan and
have the trust I lost this time back.
I wish you happiness.
I will make a full refund to you then.
Please do not worry I will proceed as per the ebay policy.
Please accept my sincere apology.
I regret it has happened before your holiday to Japan.
I would like to help you on my items or about Japan and
have the trust I lost this time back.
I wish you happiness.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 326文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,934円
- 翻訳時間
- 28分
フリーランサー
osam_n
Starter (High)
翻訳歴は浅いですが自然な訳ができるように頑張ります。宜しくお願いします!