Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] コタツはヒーターや電球と同じ種類なので、100V用を120Vで使えば過熱ぎみになります。 そのまま使っても、すぐに故障ということはないと思いますが、寿命は...
翻訳依頼文
コタツはヒーターや電球と同じ種類なので、100V用を120Vで使えば過熱ぎみになります。
そのまま使っても、すぐに故障ということはないと思いますが、寿命は短くなるのではないかと思います。
残念ながらわたしもその辺の事情に詳しくはありません。
お近くの電気屋さんに相談してみていただけませんか?
あなたと奥様が商品を楽しみにしていてくれて嬉しいです。
早く無事に届くよう願っています。
そのまま使っても、すぐに故障ということはないと思いますが、寿命は短くなるのではないかと思います。
残念ながらわたしもその辺の事情に詳しくはありません。
お近くの電気屋さんに相談してみていただけませんか?
あなたと奥様が商品を楽しみにしていてくれて嬉しいです。
早く無事に届くよう願っています。
sujiko
さんによる翻訳
As kotatsu is the same kind as heater and light bulb, if you use 100 voltage by 120 voltage, it will be too hot.
It will not be out of order soon if you continue using it as it is.
However, life will be shorter.
I am sorry to say that I am not well versed in it.
Would you consult with a store where electric appliances are sold in your neighborhood?
I am glad that you and your wife are looking forward to the item.
I wish that you receive it soon.
It will not be out of order soon if you continue using it as it is.
However, life will be shorter.
I am sorry to say that I am not well versed in it.
Would you consult with a store where electric appliances are sold in your neighborhood?
I am glad that you and your wife are looking forward to the item.
I wish that you receive it soon.