Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 問題解決にどのくらいかかりますか? 日本から電子送金の手続きに登録が必要で、およそ2週間かかるため、 1月半ば位迄に発送ができるのならまだ待つことにします...
翻訳依頼文
問題解決にどのくらいかかりますか?
日本から電子送金の手続きに登録が必要で、およそ2週間かかるため、
1月半ば位迄に発送ができるのならまだ待つことにします。
それ以上かかる様ならば電子送金の手続きを開始します。
それからあと少し注文数を増やそうと思うので電子送金、
またはカード決済の前に注文数を修正した注文書を再送します。
それからこれはこの前の※※※の問題と関係ありますか?
今後輸入が困難になる可能性はありますか?
xxxx年◯月△日以降何か変わるのか気にかかります。
日本から電子送金の手続きに登録が必要で、およそ2週間かかるため、
1月半ば位迄に発送ができるのならまだ待つことにします。
それ以上かかる様ならば電子送金の手続きを開始します。
それからあと少し注文数を増やそうと思うので電子送金、
またはカード決済の前に注文数を修正した注文書を再送します。
それからこれはこの前の※※※の問題と関係ありますか?
今後輸入が困難になる可能性はありますか?
xxxx年◯月△日以降何か変わるのか気にかかります。
scintillar
さんによる翻訳
About how long will it take to solve the problem?
It's necessary to register for the procedure for electronic remittance from Japan, and that will take about 2 weeks, so if it can be sent in about a month and a half, so you'll still have to wait.
If it looks like it will take longer than that, we'll begin the electronic remittance procedure.
And then, as I think we will increase the number of orders a little after that, we will re-send the order form with the amended number of orders before the electronic remittance or payment by card.
And then, is this related to the previous ※※※ problem?
Is there a possibility of any problems with imports from now on?
After the △th of ◯ xxxx, I'm concerned that something will change.
It's necessary to register for the procedure for electronic remittance from Japan, and that will take about 2 weeks, so if it can be sent in about a month and a half, so you'll still have to wait.
If it looks like it will take longer than that, we'll begin the electronic remittance procedure.
And then, as I think we will increase the number of orders a little after that, we will re-send the order form with the amended number of orders before the electronic remittance or payment by card.
And then, is this related to the previous ※※※ problem?
Is there a possibility of any problems with imports from now on?
After the △th of ◯ xxxx, I'm concerned that something will change.