この度は、お買い上げありがとうございます。
注文頂いた商品ですが、現在発送遅延のためお届けに時間がかかっております。
大変申し訳ございません。
発送する際には、トラッキングナンバーをつけて発送致しますので
準備ができしだい、改めてご連絡をさせて頂きます。
今回の不手際、重ねてお詫び申しあげます。
翻訳 / 英語
- 2016/12/10 21:10:08に投稿されました
Thank you four your shopping this time.
Regarding the item which you purchased, currently it is taking a while for the item to be delivered due to the shipment delay.
I am very sorry about that.
When we ship it, we will ship it with the tracking number.
We will inform you once we are ready to ship the item.
I apologize again for the inconvenience this time.
Regarding the item which you purchased, currently it is taking a while for the item to be delivered due to the shipment delay.
I am very sorry about that.
When we ship it, we will ship it with the tracking number.
We will inform you once we are ready to ship the item.
I apologize again for the inconvenience this time.
翻訳 / 英語
- 2016/12/10 21:18:48に投稿されました
Thak you for purchasing this time.
The product you ordered takes the time for delayed deliverly.
I am sorry about it.
If I dispatch the product, I will send you it with a tracking number.
I'll contact you as soon as I am ready that.
I am very sorry again for my mistake.
The product you ordered takes the time for delayed deliverly.
I am sorry about it.
If I dispatch the product, I will send you it with a tracking number.
I'll contact you as soon as I am ready that.
I am very sorry again for my mistake.
1行目の”Thak"を”Thank"に修正します。失礼しました。