Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] この度は、お買い上げありがとうございます。 注文頂いた商品ですが、現在発送遅延のためお届けに時間がかかっております。 大変申し訳ございません。 発送する際...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん nobuyoshi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 143文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

hideeakiによる依頼 2016/12/10 21:06:59 閲覧 933回
残り時間: 終了

この度は、お買い上げありがとうございます。
注文頂いた商品ですが、現在発送遅延のためお届けに時間がかかっております。
大変申し訳ございません。
発送する際には、トラッキングナンバーをつけて発送致しますので
準備ができしだい、改めてご連絡をさせて頂きます。
今回の不手際、重ねてお詫び申しあげます。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/12/10 21:10:08に投稿されました
Thank you four your shopping this time.
Regarding the item which you purchased, currently it is taking a while for the item to be delivered due to the shipment delay.
I am very sorry about that.
When we ship it, we will ship it with the tracking number.
We will inform you once we are ready to ship the item.
I apologize again for the inconvenience this time.
nobuyoshi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/12/10 21:18:48に投稿されました
Thak you for purchasing this time.
The product you ordered takes the time for delayed deliverly.
I am sorry about it.
If I dispatch the product, I will send you it with a tracking number.
I'll contact you as soon as I am ready that.
I am very sorry again for my mistake.
nobuyoshi
nobuyoshi- 8年弱前
1行目の”Thak"を”Thank"に修正します。失礼しました。

クライアント

備考

お詫びなので丁寧にお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。