Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 請求の総額についてお客様の確認が必要です。100ドル未満でしょうか、お知らせください。 運送費について、お客様からの見積と少し違っています。実際のところ...

翻訳依頼文
There is a detail need you to confirm, it is the commercial invoice total amount. Will be the $100 or less, please advise.
About the freight, there is a little difference as I have quoted from you. Actually, the gross wieight is 57kgs in total (56.65kgs will be caculated same as 57kgs), and your address that my agent informed it is in romote area. Then the freight will be a little higher than the common area, need $5.8 one kg.
Can you pay the another $44.6 for the freight to your place? Hope you will forgive my careless that only checking the freight to common place not your address before quote you the price.

anna_claba さんによる翻訳
ご確認頂きたい詳細です。総額請求書となります。
100ドル弱になります、ご相談ください。
送料についてですが、こちらで見積もらせて頂いた請求金額と少々相違がございます。実際は、総重量が計57kg(厳密には56.65kgですが57kgと計算)で、担当者によりますとご住所が遠方の地域でした。そういたしますと送料が通常の地域よりも高くなり、1kgにつき5.8ドルとなります。
指定のご住所に配送させていただくため、追加で44.6ドルのお支払いをお願いできますでしょうか。価格の見積もりを行う前に、ご住所が通常配送地域ではないこと、私の確認不足でした。ご了承ください。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
617文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,389円
翻訳時間
16分
フリーランサー
anna_claba anna_claba
Starter (High)
翻訳歴はごく浅いですが、精一杯研鑽を詰み、正確かつ読みやすい訳を心がけて参ります。

大学時代に15000word程度の英語論文作成経験有
IT企業...