Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 必ず来月 倉庫から商品が出荷できる事と今月中に請求書を発行する事が できるのであれば、メーカーに商品の発注をして下さい。 この発注は、アパレルだけで、バッ...
翻訳依頼文
必ず来月 倉庫から商品が出荷できる事と今月中に請求書を発行する事が
できるのであれば、メーカーに商品の発注をして下さい。
この発注は、アパレルだけで、バックの発注をしていません。
二つの発注書を一緒の発注として、メーカーに問い合わせで下さい。
発注の品番数のバランスも良いので、彼もあなたの発注だと思いません。
運送会社にと問い合わせたのですが、まだ、あなたから書類が変更した連絡を受けていません。
商品を引き取りたいので、至急 運送会社に問い合わせしてください。
できるのであれば、メーカーに商品の発注をして下さい。
この発注は、アパレルだけで、バックの発注をしていません。
二つの発注書を一緒の発注として、メーカーに問い合わせで下さい。
発注の品番数のバランスも良いので、彼もあなたの発注だと思いません。
運送会社にと問い合わせたのですが、まだ、あなたから書類が変更した連絡を受けていません。
商品を引き取りたいので、至急 運送会社に問い合わせしてください。
chibbi
さんによる翻訳
Please order the products to the manufacturer if you promise to ship the items out from the warehouse and will be also able to issue an invoice sometime this month for sure.
This order is solely done by the apparel without using a backup.
Please contact the manufacturer and let them know that two purchase orders are handled as one.
Since the balance of the number of the orders looks good, he won't know it is from you.
I contacted the transportation company, however they haven't heard from you regarding the change of the paperwork yet.
As I'd like to receive the products, please get in touch with the transportation company.
This order is solely done by the apparel without using a backup.
Please contact the manufacturer and let them know that two purchase orders are handled as one.
Since the balance of the number of the orders looks good, he won't know it is from you.
I contacted the transportation company, however they haven't heard from you regarding the change of the paperwork yet.
As I'd like to receive the products, please get in touch with the transportation company.