Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[ドイツ語から日本語への翻訳依頼] ご担当者様。私は手作りのキッチンナイフ3個を貴店のウェブサイトで計517ドルで注文した者です。注文品は概ね早くドイツに着きましたが、気になることがあります...

翻訳依頼文
Sehr geehrte Damen und Herren,ich bestellte auf der Website des Verkäufers 3 handgefertigte Küchenmesser für insgesamt 517 USD. Die bestellte Ware kam relativ zügig in Deutschland an, worüber ich mich bereits wunderte. Als ich die Messer auspackte wurde mir sofort klar, dass dies a) keine handgefertigten Messer waren und b) mit Sicherheit nicht ihr Geld wert sind.Zwei der Messer schnitten so gut überhaupt nicht und die Griffe wackelten. Bereits an der Struktur des Stahls kann ich erkennen, dass dieses keine geschmiedeten Messer sind. Ein Messer brach sogar am Griff (Fotos habe ich) ab, als ich es leicht biegen wollte um zu testet, wie fest der Stahl tatsächlich ist.
mars16 さんによる翻訳
ご担当者様。私は手作りのキッチンナイフ3個を貴店のウェブサイトで計517ドルで注文した者です。注文品は概ね早くドイツに着きましたが、気になることがあります。ナイフの包装を外した際、この製品は①手作りナイフではなく、②金額に見合ったものでもありませんでした。ナイフのうち2本はまったく切れず、把手がぐらぐらしています。鋼の構造からしても、 これは鋳打ちされたナイフでないことは私にはわかります。実際、鋼部分がどれほど頑丈か調べるために曲げてみようとしたとき把手部分でナイフが壊れてしまいました(写真もあります)。
相談する
faultier
faultierさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1907文字
翻訳言語
ドイツ語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
4,291.5円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
mars16 mars16
Starter
翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード案件1000件超の実績)。
ビジネス、政治、経済、IT関係のニュース記事や市場...
相談する
フリーランサー
faultier faultier
Starter
独文和訳、和文独訳、いずれもお引き受け可能です。
Übernehme Übersetzungsaufträge D → J sowie J → D.
...