[日本語から英語への翻訳依頼] 申し訳ありません。私は英語が得意ではありません。このチャットでのやり取りも、翻訳ソフトを利用して文章を作成します。そのため、文章の意味がわかりにくかったり...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん tangt さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 121文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

yoshikichiによる依頼 2016/11/12 11:35:18 閲覧 1716回
残り時間: 終了

申し訳ありません。私は英語が得意ではありません。このチャットでのやり取りも、翻訳ソフトを利用して文章を作成します。そのため、文章の意味がわかりにくかったり、返事に時間がかかることがあると思います。ご迷惑をお掛けしますが、よろしくお願いします。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/11/12 11:40:32に投稿されました
I am sorry, I am not good at English. For this chat interaction I am using a translation software to compose. For this reason, I may not be able to make myself understood well in writing or may take longer to respond. Sorry for the inconvenience, but thank you for your kind understanding.
yoshikichiさんはこの翻訳を気に入りました
tangt
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/11/12 11:53:45に投稿されました
I am sorry that I am not good in English. The sentences used in our chat are created with the help of a translation software. Therefore, the meaning of the sentences might be a little hard to comprehend and it took me some time to reply. I am sorry for the inconvenience caused. Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。