[日本語から英語への翻訳依頼] ご購入ありがとうございます。 メールに返信できなくすみません。 実は以前から商談中のお客様がおりまして、 その方が日本で先に購入してしまいました。 eb...

この日本語から英語への翻訳依頼は bluejeans71 さん transcontinents さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 96文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2016/11/12 00:06:08 閲覧 1893回
残り時間: 終了

ご購入ありがとうございます。
メールに返信できなくすみません。

実は以前から商談中のお客様がおりまして、
その方が日本で先に購入してしまいました。
ebayでの反映が遅くなりまして申し訳御座いません。

bluejeans71
評価 59
翻訳 / 英語
- 2016/11/12 00:17:58に投稿されました
Thank you for your purchase.
I am sorry I did not reply to your e-mail.
As a matter of fact, I have a client with whom I have been discussing business readings, and the client has already purchased the item in Japan.
I am sorry I took time to get the situation reflected in eBay.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/11/12 00:08:54に投稿されました
Thanks for your purchase.
Sorry for not being able to reply to your email.

Actually, there is a customer whom I have been talking to previously, and that person bought it in Japan first.
I apologize for the delay in update on eBay.
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/11/12 00:16:41に投稿されました
Thank you for your purchase.
I'm sorry for the late response.

In fact, I have a client considering of purchasing our product and the person has just bought the product first in Japan.
I apologize for the late reflection of it on eBay.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。