Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 結核は、現在も世界人口の3人に1人が感染し、960万人が発病しています。 つまり、すごく感染力が強い病気ということです。 日本では、結核と診断されるとす...
翻訳依頼文
結核は、現在も世界人口の3人に1人が感染し、960万人が発病しています。
つまり、すごく感染力が強い病気ということです。
日本では、結核と診断されるとすぐに隔離されます。他の人に感染させないためです。
君は何回も結核にかかってしまったお父さんに会っている。
君が健康体なら構わないが、明らかに今の君の体は感染しやすい状態にある。
だから常識的な判断として、お父さんと会うのには賛成できない。
つまり、すごく感染力が強い病気ということです。
日本では、結核と診断されるとすぐに隔離されます。他の人に感染させないためです。
君は何回も結核にかかってしまったお父さんに会っている。
君が健康体なら構わないが、明らかに今の君の体は感染しやすい状態にある。
だから常識的な判断として、お父さんと会うのには賛成できない。
It is said that 960 million people are suffered by tuberculosis in the world, which means 1 person of 3 population is tuberculosis.
This is very influential disease.
In Japan, if you are diagnosed as tuberculosis, you will soon be isolated to not give it to other people.
You have seen your father many time who is diagnosed as tuberculosis.
It's ok as long as you are healthy, but it is very clear that you body is now very easy to catch the disease.
As common judge, I don't agree with the idea that you see your father.
This is very influential disease.
In Japan, if you are diagnosed as tuberculosis, you will soon be isolated to not give it to other people.
You have seen your father many time who is diagnosed as tuberculosis.
It's ok as long as you are healthy, but it is very clear that you body is now very easy to catch the disease.
As common judge, I don't agree with the idea that you see your father.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 190文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,710円
- 翻訳時間
- 10分