Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 商品は開封されて中古状態になっておりますので、 価格の70%のみ返金させて頂きます。 また、往復の送料もご負担ください。 (発送時にかかった送料$10は...
翻訳依頼文
商品は開封されて中古状態になっておりますので、
価格の70%のみ返金させて頂きます。
また、往復の送料もご負担ください。
(発送時にかかった送料$10は、返金額から差し引かせて頂きます)
注文者様都合によるキャンセルなので、
上記についてご了承願います。
もしよろしければ、こちらまで商品をお送り下さい。
到着を確認次第、返金致します。
価格の70%のみ返金させて頂きます。
また、往復の送料もご負担ください。
(発送時にかかった送料$10は、返金額から差し引かせて頂きます)
注文者様都合によるキャンセルなので、
上記についてご了承願います。
もしよろしければ、こちらまで商品をお送り下さい。
到着を確認次第、返金致します。
angel5
さんによる翻訳
The item was once opened so it has become a used one now.
Therefore, I will make a refund of 70% of the original price.
In addition , I would like you to pay for the shipping cost for the both ways.
(The $10 for the first shipment from here will be deducted from the refund amount.)
This cancelation is because of your personal preference, so I would like you to understand this procedure.
If you still don’t want the item, please return it to us.
We will refund on receiving your return.
Therefore, I will make a refund of 70% of the original price.
In addition , I would like you to pay for the shipping cost for the both ways.
(The $10 for the first shipment from here will be deducted from the refund amount.)
This cancelation is because of your personal preference, so I would like you to understand this procedure.
If you still don’t want the item, please return it to us.
We will refund on receiving your return.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 161文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,449円
- 翻訳時間
- 24分
フリーランサー
angel5
Standard
大学では英語を専攻。翻訳歴5年、英語→日本語, 日本語→英語の対応が可能です。得意分野は過去の職歴上、コレポンをしていたので、メール文書のやり取りの翻訳で...