Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 基本的にはハウスオーナーのファミリーとの共同生活となりますが、学校やお仕事で忙しくされている方も多いため、食事は別々としています。ただし、炊いてあるお米な...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん scintillar さん [削除済みユーザ] さん hannie_01 さん bohnao さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 184文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

tokyosharehouseによる依頼 2016/11/02 22:14:08 閲覧 1733回
残り時間: 終了

基本的にはハウスオーナーのファミリーとの共同生活となりますが、学校やお仕事で忙しくされている方も多いため、食事は別々としています。ただし、炊いてあるお米などは自由に食べていただいて結構です。

また、ハウスオーナーである私は日本人のため、何かお困りごとがある際にはお気軽にご相談ください。

初めて海外生活を経験される方でも、安心して生活できるようサポートさせていただきます。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2016/11/02 22:21:14に投稿されました
Basically, you will live with the family of the house owner. However, you will not dine with them as they are busy with school and work. You are free to have rice they cook.

The house owner (me) is Japanese, so please feel free to ask me if you have any problems.

I will support you to live without worries even if you have never lived abroad before.
scintillar
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/11/02 22:30:01に投稿されました
Basically, you live together with the family of the house owner, but because many of them are busy with work and school, you have meals separately. However, it's OK for you to eat boiled rice as you wish.

Also, as I'm a Japanese house owner, please feel free to speak about anything that is bothering you.

Even for someone who is having their first experience of life overseas, we'll support you so that you have a relaxed lifestyle.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/11/02 22:35:02に投稿されました
Basically this is to live together under one roof, but there a lot of people that are busy for their schools or works, they have meals separately. However, you can have meals such as rice boiled freely.

And you can casually talk to me, the Japanese owner of a house, if you have some troubles.

If you experience the overseas life for the first time, I will support as you can send your life safely.
hannie_01
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/11/02 22:27:17に投稿されました
In essence you will be staying with the house owner and their family, however they are often busy with school and work, so meals are eaten separately. However, you are allowed to help you self to rice.

Additionally as I (the house owner) is Japanese, if you have any problems please do not hesitate to ask me.

Even to those, for who it is their first time abroad, we would like to help you to have a safe visit.
bohnao
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/11/02 22:46:31に投稿されました
You have to live with the owner family and there are some kind of people, student and worker. So we have the meal separately. But you could eat rice which is already cooked.

And also I'm japanese and working in the house as owner. Feel free to ask me If you have plobrems.

I'm going to support you so that you will be comfortable even this is first time you will live in foreign coutry.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。