Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 私は、オーストラリアのメルボルンに住んでいます。私はピンクのペイズリー柄のフェンダーに関心がありますが、本物のフェンダー用ハードケースに入れて出荷していた...

この英語から日本語への翻訳依頼は atsuko-s さん ka28310 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 273文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

loudness3322による依頼 2016/10/21 15:14:07 閲覧 3319回
残り時間: 終了

I live in melbourne Australia I am interested in your fender pink paisley but I need it to be shipped with a genuine fender hard case could you please provide me a total price can buy direct that saves u money on fees.

If u could supply your number I will call u to arrange

atsuko-s
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/10/21 15:24:43に投稿されました
私は、オーストラリアのメルボルンに住んでいます。私はピンクのペイズリー柄のフェンダーに関心がありますが、本物のフェンダー用ハードケースに入れて出荷していただきたいと思います。合計の価格を教えていただければ直接購入できるかどうか検討できます。もし直接購入できればあなたもコストを抑えることができます。

もし電話番号を教えていただければ、こちらからお電話して調整したいと思います。
★★★★☆ 4.0/1
ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/10/21 15:18:21に投稿されました
私はオーストラリアのメルボルンに在住しており、あなたのフェンダーのピンク色のペイズリー模様のギターに興味があります。フェンダー社純正のハードケースに入れて発送してもらいたいと思っているのですが、手数料を節約するために直接あなたから購入した場合の総額を教えてくださいますか?

もしあなたの電話番号を教えて頂ければ、こちらからお掛けして、詳細な手筈を整えたいと思います。
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/10/21 15:27:54に投稿されました
オーストラリアのメルボルンに住んでいるものです。フェンダーのピンクペイズリーを購入したいのですが、それと一緒にフェンダーのハードケースも送っていただきたいのです。一緒に送った方が輸送費を節約することができるので。総額でいくらほどになるか、教えていただけないでしょうか。

電話番号を教えていただけるのでしたら、こちらから電話でお話ししますので、よろしくお願いします。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。