Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からドイツ語への翻訳依頼] ご連絡遅くなり申し訳ないです。 ドイツ語は話せないので翻訳に時間がかかってしまいました。 1 ギターケースは最初から付属していませんでした。緩衝材に包ま...
翻訳依頼文
ご連絡遅くなり申し訳ないです。
ドイツ語は話せないので翻訳に時間がかかってしまいました。
1
ギターケースは最初から付属していませんでした。緩衝材に包まれて、ダンボールに入れて納品されました。
あなたに発送する場合は、汎用のケースに入れます。
2
Paypalの支払いはもちろん可能です。
3
あなたが輸入するにあたって、特に必要な手続きはありません。自宅に商品が届くのを待つだけです。
ドイツ語は話せないので翻訳に時間がかかってしまいました。
1
ギターケースは最初から付属していませんでした。緩衝材に包まれて、ダンボールに入れて納品されました。
あなたに発送する場合は、汎用のケースに入れます。
2
Paypalの支払いはもちろん可能です。
3
あなたが輸入するにあたって、特に必要な手続きはありません。自宅に商品が届くのを待つだけです。
melanie_16
さんによる翻訳
Entschuldigen Sie bitte meine späte Antwort.
Da ich kein Deutsch kann, hat es mit der Übersetzung etwas gedauert.
1
Es war von Anfang an kein Gitarrenkasten vorhanden. Die Gitarre wurde gewickelt in Polstermaterial in einem Karton zu geliefert.
Wenn wir Ihnen die Gitarre schicken, wird sie in einen Kasten für allgemeine Zwecke hineingelegt.
2
Zahlung per PayPal ist natürlich möglich.
3
Für Sie gibt es beim Importieren nichts Besonderes zu tun. Sie brauchen nur zu Hause auf die Ware zu warten.
Da ich kein Deutsch kann, hat es mit der Übersetzung etwas gedauert.
1
Es war von Anfang an kein Gitarrenkasten vorhanden. Die Gitarre wurde gewickelt in Polstermaterial in einem Karton zu geliefert.
Wenn wir Ihnen die Gitarre schicken, wird sie in einen Kasten für allgemeine Zwecke hineingelegt.
2
Zahlung per PayPal ist natürlich möglich.
3
Für Sie gibt es beim Importieren nichts Besonderes zu tun. Sie brauchen nur zu Hause auf die Ware zu warten.