Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からドイツ語への翻訳依頼] 送料については、事前に金額が把握できるため、 商品代金に含めて価格設定をしています。 一方、関税やVATについては、以下のような理由で 商品代金には含め...
翻訳依頼文
送料については、事前に金額が把握できるため、
商品代金に含めて価格設定をしています。
一方、関税やVATについては、以下のような理由で
商品代金には含めておりません。
1.日本からドイツへ輸入する場合に、いくらかかるのか不明
私たちが販売する商品の多くは、これまで関税やVATが
追加請求されないケースがほとんどでした。
2.関税やVATを立て替えるしくみがない
国内の販売と異なり、日本の会社が商品代金と一緒に
税金を徴収するしくみがありません。
今後、表記の仕方をはじめ、改善策を検討します。
商品代金に含めて価格設定をしています。
一方、関税やVATについては、以下のような理由で
商品代金には含めておりません。
1.日本からドイツへ輸入する場合に、いくらかかるのか不明
私たちが販売する商品の多くは、これまで関税やVATが
追加請求されないケースがほとんどでした。
2.関税やVATを立て替えるしくみがない
国内の販売と異なり、日本の会社が商品代金と一緒に
税金を徴収するしくみがありません。
今後、表記の仕方をはじめ、改善策を検討します。
Die Versandkosten sind im Preis der Ware inkludiert, weil diese uns schon vorher bekannt sind.
Hingegen sind die Zollgebühren und die Mehrwertsteuer aus den folgenden Gründen im Preis der Ware nicht inkludiert:
1. Wir können vorher nicht wissen, wie viel es für die Ware bei der Zollabfertigung in Deutschland verlangt wird.
Bis jetzt hatten wir selten den Fall, in dem die Zollgebühren oder die Mehrwertsteuer für unsere Ware zusätzlich verlangt wurden.
2. Es gibt kein System, dass wir die Zollgebühren oder die Mehrwertsteuer für unsere Kunden bezahlen.
Im Gegensatz zu dem inländischen Verkauf gibt es kein System, dass japanische Firmen die Zollgebühren oder die Mehrwertsteuer schon zusammen mit der Ware in Rechnung stellen.
Wir möchten aber dafür eine Verbesserungsmaßnahme ableiten, dadurch dass wir, zum Beispiel, die Angaben und Beschreibung der Ware optimieren.
Hingegen sind die Zollgebühren und die Mehrwertsteuer aus den folgenden Gründen im Preis der Ware nicht inkludiert:
1. Wir können vorher nicht wissen, wie viel es für die Ware bei der Zollabfertigung in Deutschland verlangt wird.
Bis jetzt hatten wir selten den Fall, in dem die Zollgebühren oder die Mehrwertsteuer für unsere Ware zusätzlich verlangt wurden.
2. Es gibt kein System, dass wir die Zollgebühren oder die Mehrwertsteuer für unsere Kunden bezahlen.
Im Gegensatz zu dem inländischen Verkauf gibt es kein System, dass japanische Firmen die Zollgebühren oder die Mehrwertsteuer schon zusammen mit der Ware in Rechnung stellen.
Wir möchten aber dafür eine Verbesserungsmaßnahme ableiten, dadurch dass wir, zum Beispiel, die Angaben und Beschreibung der Ware optimieren.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 238文字
- 翻訳言語
- 日本語 → ドイツ語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,142円
- 翻訳時間
- 約3時間