Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 商品は、本体、ACアダプター、コントローラー、メモリーカードです。動作確認でゲームをしましたが問題なく動作しています。 発送は、追跡番号と保険付きの発送を...

この日本語から英語への翻訳依頼は mahessa さん transcontinents さん tearz さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 127文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

aka82による依頼 2016/10/14 23:17:05 閲覧 1037回
残り時間: 終了

商品は、本体、ACアダプター、コントローラー、メモリーカードです。動作確認でゲームをしましたが問題なく動作しています。
発送は、追跡番号と保険付きの発送をします。

通常、アメリカまでは1週間程度、購入の国によっては税関などの問題で時間がかかる場合があります。

mahessa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/10/14 23:21:00に投稿されました
The product includes the main unit, controller, and memory card. I have tested it by playing a game on it and it still operates without problems. For the shipping, I will use tracked and insured shipping.

Normally it will take 1 week until it reaches the US, but depending on your country additional time may be incurred due to customs and other issues.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/10/14 23:19:24に投稿されました
The item includes main unit, AC adapter, controller and memory card. I played game to check operation, but it works without any problem. I will send it with tracking number and insurance.

Normally, it takes 1 week to US, depending on a country of purchase, it may take time due to customs issue etc.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/10/14 23:21:45に投稿されました
The item comes with the main machine, AC adapter, controller, and memory card. I played the game to test the operability and it worked without a problem. It will be shipped with a tracking number and insurance.

Normally the shipping takes about a week to get to the US, but depending on the country of purchase it may take longer due to the matter such as the customs.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。