[日本語から英語への翻訳依頼] 先日は訪問を快く受け入れてくれてありがとうございました。 御社を訪問した二人も充実した日を過ごせたと言っております。 是非、今度は私も御社を訪問したいと思...

この日本語から英語への翻訳依頼は teddym さん ka28310 さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 170文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

tadasuke1075による依頼 2016/10/14 08:11:07 閲覧 12940回
残り時間: 終了

先日は訪問を快く受け入れてくれてありがとうございました。
御社を訪問した二人も充実した日を過ごせたと言っております。
是非、今度は私も御社を訪問したいと思います。

さて、今回は渡辺からの指示で連絡しました。車体のコーティング(黄色)に時間がかかるとお聞きしました。もしコーティングを行わなかった場合、シッピングは早くて何日くらいになりそうですか?

teddym
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/10/14 08:16:48に投稿されました
Thank you for accepting our visit last time.
Our 2 staffs told me that they had good time in your company.
I would love to visit next time.

Anyway I sent email regarding the inquiry from Watanabe. I heard it takes time to coat the car(yellow). How long does it take if we don't coat the car?
tadasuke1075さんはこの翻訳を気に入りました
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/10/14 08:20:49に投稿されました
Thank you for having accepted their visit gracefully.
The two who visited your company told me that they could have very fruitful and full filling day.
Next time, I myself would also like to visit your company.

Today, I am sending this message based on Watanabe's instruction. I heard it would take some tome for you to paint the coating (yellow) the car body. If you skip the coating, what day would it be the shipping at the earliest?
tadasuke1075さんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/10/14 08:21:35に投稿されました
Thank you for accepting their visit a few days ago.
Two who had visited you also had a good time.
I would love to visit you next time.

I am contacting you as Watanabe told me to do so this time.
I heard that it takes time to paint yellow at the body of the car.
If you do not paint, when will you send it at the earliest?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。