Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私は今年の3月より販売を開始し、現在130個売り上げました。 現在、月の販売は約25個程度となっています。 自分でも、かなり悪い結果だと思います。良い評価...
翻訳依頼文
私は今年の3月より販売を開始し、現在130個売り上げました。
現在、月の販売は約25個程度となっています。
自分でも、かなり悪い結果だと思います。良い評価がだんだんついてきたので、売れ行きは伸びてます
このまま行けば、2017年は年間300台程度しかうれないでしょう。
対策として一つ考えているのが、船便を使い送料を安くして、アマゾン値段を下げることです。
そして、メルカリという日本の新しいオークションサイトに出品することを考えています。
これにより、年間500台を売れる体勢にしたいです。
現在、月の販売は約25個程度となっています。
自分でも、かなり悪い結果だと思います。良い評価がだんだんついてきたので、売れ行きは伸びてます
このまま行けば、2017年は年間300台程度しかうれないでしょう。
対策として一つ考えているのが、船便を使い送料を安くして、アマゾン値段を下げることです。
そして、メルカリという日本の新しいオークションサイトに出品することを考えています。
これにより、年間500台を売れる体勢にしたいです。
shimauma
さんによる翻訳
I started selling it in March this year and have sold 130pcs.
The current monthly sale is about 25pcs.
I, myself, think this is quite a bad result. However, the sales has been going up with increasing positive feedbacks I receive.
As the situation stands, I estimate it will sell no more than around 300pcs in 2017.
In order to increase the sales, I'm thinking about reducing the Amazon price by using sea freight.
I also plan to list items on a new Japanese auction site called "Mercari".
Through these measures, I would like to sell 500pcs in a yearly basis.
The current monthly sale is about 25pcs.
I, myself, think this is quite a bad result. However, the sales has been going up with increasing positive feedbacks I receive.
As the situation stands, I estimate it will sell no more than around 300pcs in 2017.
In order to increase the sales, I'm thinking about reducing the Amazon price by using sea freight.
I also plan to list items on a new Japanese auction site called "Mercari".
Through these measures, I would like to sell 500pcs in a yearly basis.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 7分
フリーランサー
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...