Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ご質問頂いたギターは先に商談中であったお客様がご購入してしまいました。 申し訳ございません。 しかし、今もう一本非常に状態の良いL1が入荷しています。 ...
翻訳依頼文
ご質問頂いたギターは先に商談中であったお客様がご購入してしまいました。
申し訳ございません。
しかし、今もう一本非常に状態の良いL1が入荷しています。
只今最終メンテナンスと写真撮影を行っていますので、もし気に入っていただければそちらもお譲りできます。
尚、発送時に金額を低く記入することは可能ですのでご安心ください。
金額も相談次第でもう少しお安くできます。
準備ができ次第またご連絡致します。
申し訳ございません。
しかし、今もう一本非常に状態の良いL1が入荷しています。
只今最終メンテナンスと写真撮影を行っていますので、もし気に入っていただければそちらもお譲りできます。
尚、発送時に金額を低く記入することは可能ですのでご安心ください。
金額も相談次第でもう少しお安くできます。
準備ができ次第またご連絡致します。
transcontinents
さんによる翻訳
The guitar you asked about was bought by a customer who was discussing about purchase first.
Sorry about it.
However, another L1 in excellent condition is available now.
At the moment it is under final maintenance and photo shooting, so if you like it I can offer it, too.
Also, I can write lower value at the time of shipment, so please do not worry.
I can lower the price little more upon your request.
I will contact you again once it's ready.
Sorry about it.
However, another L1 in excellent condition is available now.
At the moment it is under final maintenance and photo shooting, so if you like it I can offer it, too.
Also, I can write lower value at the time of shipment, so please do not worry.
I can lower the price little more upon your request.
I will contact you again once it's ready.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 192文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,728円
- 翻訳時間
- 10分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...