Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本で販売をするにあたり、 慎重なテストをする必要があります。 その為、商品の受注が取れたら、 その都度、あなたに発注をしたいと思っています。 貴社にと...

この日本語から英語への翻訳依頼は soulsensei さん marukome さん transcontinents さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 199文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

keisukeokadaによる依頼 2016/09/08 14:42:38 閲覧 2320回
残り時間: 終了

日本で販売をするにあたり、
慎重なテストをする必要があります。

その為、商品の受注が取れたら、
その都度、あなたに発注をしたいと思っています。
貴社にとっても決して損はない提案だと思いますが、ご協力頂けますか?
このような販売方法は、あくまでも初期の段階のテストだと思ってください。
本格的にオーダーするまで、少し余裕を持ってほしいということです。

日本人は英語が苦手です。商品の日本語の説明書は用意できますか?

soulsensei
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/09/08 14:49:18に投稿されました
In order to conduct sales in Japan, it is necessary for a rigorous test.

Due to this consideration, whenever we receive an order for products, I will like to place an order with you every time.
As this is a proposition that will not impact your company negatively, could we request for your kind cooperation?
Please think of this sales method as a test conducted in the initial stage.
Until we receive orders officially, it would be ideal to have some leeway.

Japanese people are not adept at English. Would you have a product brochure that details the instructions in English?
soulsensei
soulsensei- 約8年前
Sorry, made a typo error. Here is the revised version:

In order to conduct sales in Japan, it is necessary for a rigorous test.

Due to this consideration, whenever we receive an order for products, I will like to place an order with you every time.
As this is a proposition that will not impact your company negatively, could we request for your kind cooperation?
Please think of this sales method as a test conducted in the initial stage.
Until we receive orders officially, it would be ideal that you offer us some flexibility.

Japanese people are not adept at English. Would you have a product brochure that details the instructions in Japanese?
marukome
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/09/08 14:49:22に投稿されました
You need to go through a prudent test to sell in Japan.

Therefore, when we receive an order,
I would like to place you an order per order.
I do not think this is a loss to your company. Could you cooperate?
Please consider this kind of selling is just the initial step test.
I would like you to be a little patient till we place a full-fledged order.

Japanese are poor at English. Can you prepare item descriptions in Japanese?
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/09/08 14:49:10に投稿されました
We need to carefully test before starting to sell in Japan.

Therefore, when we'd like to place order when we receive order for the item.
We don't think you will not lose anything from this proposal, so will you cooperate with us?
Please consider that such selling method is just for test in initial step.
We want you to allow some time until we place proper order.

Japanese people are not good at English. Will you prepare instruction manual of the item in Japanese?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。