翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 53 / ネイティブ 英語 / 0 Reviews / 2016/09/08 14:49:18
日本で販売をするにあたり、
慎重なテストをする必要があります。
その為、商品の受注が取れたら、
その都度、あなたに発注をしたいと思っています。
貴社にとっても決して損はない提案だと思いますが、ご協力頂けますか?
このような販売方法は、あくまでも初期の段階のテストだと思ってください。
本格的にオーダーするまで、少し余裕を持ってほしいということです。
日本人は英語が苦手です。商品の日本語の説明書は用意できますか?
In order to conduct sales in Japan, it is necessary for a rigorous test.
Due to this consideration, whenever we receive an order for products, I will like to place an order with you every time.
As this is a proposition that will not impact your company negatively, could we request for your kind cooperation?
Please think of this sales method as a test conducted in the initial stage.
Until we receive orders officially, it would be ideal to have some leeway.
Japanese people are not adept at English. Would you have a product brochure that details the instructions in English?