Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] スピードマスターMK40は本物ですか。 本物であることをどのように証明できますか。 本品をいつ出荷していただけますか。既に、5日が経過しています。 ...

この英語から日本語への翻訳依頼は sujiko さん ka28310 さん sawat さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 176文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2016/09/07 13:00:02 閲覧 2339回
残り時間: 終了

Is this Speedmaster MK40 authentic?

How can the authenticity be verified?

When is This item going to be shipped? It's been 5 days. I don't understand. Should I just get a refund?

sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/09/07 13:03:58に投稿されました
スピードマスターMK40は本物ですか。
本物であることをどのように証明できますか。
本品をいつ出荷していただけますか。既に、5日が経過しています。
理解できません。返金してもらいましょうか。
★★★★☆ 4.5/2
ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/09/07 13:05:24に投稿されました
このスピードマスターMK40は本物ですか?

どのようにして本物の製品であることが証明されていますか?

この商品が出荷されたのはいつですか?もう5日も経過しています。なぜこんなに日数がかかるのかわかりません。返金してもらうべきでしょうか?
★★★★★ 5.0/1
sawat
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/09/07 13:08:00に投稿されました
このSpeedmaster MK40は本物ですか?
どのように信頼性を確かめられますか?
この商品はいつ発送されますか?5日も経っています。理解できません。返金してもらうべきでしょうか?
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。