Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] しかしながら、ライバルが次々と現れて、今後は苦戦しそうです。 ライバルが新しく売り始めた製品は明るさは同じで、充電もでき、卸価格は5ドル以下です。 私た...
翻訳依頼文
しかしながら、ライバルが次々と現れて、今後は苦戦しそうです。
ライバルが新しく売り始めた製品は明るさは同じで、充電もでき、卸価格は5ドル以下です。
私たちが売ってるものより、4~5ドルも安く販売されています。
御社でこのタイプの製品を購入することは可能でしょうか?
今週から10日ほどヨーロッパに出張に行きます。次は船便を使おうと思っているのですが、まだ在庫があって数ヶ月先になりそうです。
ライバルが新しく売り始めた製品は明るさは同じで、充電もでき、卸価格は5ドル以下です。
私たちが売ってるものより、4~5ドルも安く販売されています。
御社でこのタイプの製品を購入することは可能でしょうか?
今週から10日ほどヨーロッパに出張に行きます。次は船便を使おうと思っているのですが、まだ在庫があって数ヶ月先になりそうです。
hhanyu7
さんによる翻訳
But, it is likely to be become an uphill battle with competitors appearing one after another in the future.
Our competitors are selling their rechargeable products, which are as bright as our product, and their wholesale price is less than $5.
The retail price of their products are $4 or $5 less than our product.
Would it be possible for you to purchase this type of the product?
I will go on a business trip to Europe this week. I am thinking of using sea freight next time, but it may be a few months from now because I still have some in stock.
Our competitors are selling their rechargeable products, which are as bright as our product, and their wholesale price is less than $5.
The retail price of their products are $4 or $5 less than our product.
Would it be possible for you to purchase this type of the product?
I will go on a business trip to Europe this week. I am thinking of using sea freight next time, but it may be a few months from now because I still have some in stock.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 191文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,719円
- 翻訳時間
- 6分
フリーランサー
hhanyu7
Standard