Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] ストレーナーの動作は特に引っかかりも無く動きに問題ございません。 ボルトはスムーズに回るか 全て確認しましたが、問題ございません。 フープの歪みなどが...

翻訳依頼文
ストレーナーの動作は特に引っかかりも無く動きに問題ございません。

ボルトはスムーズに回るか
全て確認しましたが、問題ございません。

フープの歪みなどがあるか
若干ですが、リムショット時の細かい傷はございますが、大きな歪みは無い様に思います。

スナッピーの状態及び現在付いているスナッピーは何か
→パールの24本(おそらく90年代頃)がセットされており、プレートに汚れございますが問題ございません。

フープやラグに年代相応の傷やピッツが見受けられますが、演奏上の問題点は特にございません。
teddym さんによる翻訳
Strainer moves well without any catches.
I checked all bolts smoothly moves or not and they are fine.

About warp on hoop.
I don't think there is a huge warp on hoop although minor scratches on the rim when it's hit.

The conditio of snappy and what snappy is on now.
Pearl 's 24(probably around 90's) are equipped and there is some dirt on plate but doesn't fuss much about it.

There are some scratches and pits as it is old but they are no problem for playing.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
236文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,124円
翻訳時間
22分
フリーランサー
teddym teddym
Starter
よろしくお願いします。