Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 申込書をお送りします。 2つ質問があります。日本での独占契約を御社と結ぶのは、なにかべつに条件があるのでしょうか? それとも、御社では一つの国に代理店は...

この日本語から英語への翻訳依頼は hhanyu7 さん ka28310 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

mono49による依頼 2016/08/30 01:30:20 閲覧 1879回
残り時間: 終了

申込書をお送りします。

2つ質問があります。日本での独占契約を御社と結ぶのは、なにかべつに条件があるのでしょうか?
それとも、御社では一つの国に代理店は1つと決まっておりますか?

最初に日本で売れる商品かどうか、3~5個ぐらいの少量を購入してテストマーケティングを行いたいです。
最初はminimum order value の250ドルの注文で、次の注文で2000ドルの注文をさせていただきたいのですが、無理でしょうか?

御社の製品は日本で必ず人気がでると確信しています。

hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2016/08/30 01:45:54に投稿されました
I have attached an application form.

I have a couple of questions. Is there any special condition to make an exclusive deal in Japan? In other words, do you have a policy that you have only one distributor in each country?

I want first to conduct a test marketing to see if the product sells well in Japan by purchasing 3-5 units of the product first.
I want you to lower the minimum order value for the first purchase to $250, and then increase it to $2000 afterward. Is it possible?

I am pretty sure that your product will sell well soon in Japan.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/08/30 01:36:44に投稿されました
I am sending an application form to you.

I have two questions. Is there any terms and conditions for us to make an exclusive contract in Japan?
Or, would it be restricted to one agency per one country by your company's rule?

I would like to conduct a test marketing to see if they are selling on Japan by placing an order for three to five pieces.
At first, I would like to place an order for 250 dollars which equals to the minimum order value, and I would like to place an order for 2,000 dollars next. Would it be OK?

I firmly believe your products should get popular in Japan.
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/08/30 01:41:08に投稿されました
I'm sending you an application form.

I have 2 questions. Is there another condition to have an exclusive contract with your company in Japan ?
Or only one agent in one country policy?

I would like to do a test marketing to see how it can be sold in Japan so I would like to get few items for that.
I would like to order the minimum order value which is $250 for the first order and $2000 for the next order. It that possible?

I am sure your items will be popular in Japan.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。