Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 申込書をお送りします。 2つ質問があります。日本での独占契約を御社と結ぶのは、なにかべつに条件があるのでしょうか? それとも、御社では一つの国に代理店は...
翻訳依頼文
申込書をお送りします。
2つ質問があります。日本での独占契約を御社と結ぶのは、なにかべつに条件があるのでしょうか?
それとも、御社では一つの国に代理店は1つと決まっておりますか?
最初に日本で売れる商品かどうか、3~5個ぐらいの少量を購入してテストマーケティングを行いたいです。
最初はminimum order value の250ドルの注文で、次の注文で2000ドルの注文をさせていただきたいのですが、無理でしょうか?
御社の製品は日本で必ず人気がでると確信しています。
2つ質問があります。日本での独占契約を御社と結ぶのは、なにかべつに条件があるのでしょうか?
それとも、御社では一つの国に代理店は1つと決まっておりますか?
最初に日本で売れる商品かどうか、3~5個ぐらいの少量を購入してテストマーケティングを行いたいです。
最初はminimum order value の250ドルの注文で、次の注文で2000ドルの注文をさせていただきたいのですが、無理でしょうか?
御社の製品は日本で必ず人気がでると確信しています。
hhanyu7
さんによる翻訳
I have attached an application form.
I have a couple of questions. Is there any special condition to make an exclusive deal in Japan? In other words, do you have a policy that you have only one distributor in each country?
I want first to conduct a test marketing to see if the product sells well in Japan by purchasing 3-5 units of the product first.
I want you to lower the minimum order value for the first purchase to $250, and then increase it to $2000 afterward. Is it possible?
I am pretty sure that your product will sell well soon in Japan.
I have a couple of questions. Is there any special condition to make an exclusive deal in Japan? In other words, do you have a policy that you have only one distributor in each country?
I want first to conduct a test marketing to see if the product sells well in Japan by purchasing 3-5 units of the product first.
I want you to lower the minimum order value for the first purchase to $250, and then increase it to $2000 afterward. Is it possible?
I am pretty sure that your product will sell well soon in Japan.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 232文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,088円
- 翻訳時間
- 11分
フリーランサー
hhanyu7
Standard