[日本語から英語への翻訳依頼] 申込書をお送りします。 2つ質問があります。日本での独占契約を御社と結ぶのは、なにかべつに条件があるのでしょうか? それとも、御社では一つの国に代理店は...

この日本語から英語への翻訳依頼は hhanyu7 さん ka28310 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

mono49による依頼 2016/08/30 01:30:20 閲覧 1745回
残り時間: 終了

申込書をお送りします。

2つ質問があります。日本での独占契約を御社と結ぶのは、なにかべつに条件があるのでしょうか?
それとも、御社では一つの国に代理店は1つと決まっておりますか?

最初に日本で売れる商品かどうか、3~5個ぐらいの少量を購入してテストマーケティングを行いたいです。
最初はminimum order value の250ドルの注文で、次の注文で2000ドルの注文をさせていただきたいのですが、無理でしょうか?

御社の製品は日本で必ず人気がでると確信しています。

I have attached an application form.

I have a couple of questions. Is there any special condition to make an exclusive deal in Japan? In other words, do you have a policy that you have only one distributor in each country?

I want first to conduct a test marketing to see if the product sells well in Japan by purchasing 3-5 units of the product first.
I want you to lower the minimum order value for the first purchase to $250, and then increase it to $2000 afterward. Is it possible?

I am pretty sure that your product will sell well soon in Japan.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。