Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 1、IQOSの本体機械は当店では販売してません。 2、IQOSは火を使いません。 3、IQOSは臭いや煙が少ないです。 4、IQOSは有害物質が少な...
翻訳依頼文
1、IQOSの本体機械は当店では販売してません。
2、IQOSは火を使いません。
3、IQOSは臭いや煙が少ないです。
4、IQOSは有害物質が少ないです。
5、IQOSは副流煙が気になりません。
6、IQOSは本体機械を充電して使用できます。
7、IQOSの本体機械は国内のコンビニかIQOS専門店で買えます。
2、IQOSは火を使いません。
3、IQOSは臭いや煙が少ないです。
4、IQOSは有害物質が少ないです。
5、IQOSは副流煙が気になりません。
6、IQOSは本体機械を充電して使用できます。
7、IQOSの本体機械は国内のコンビニかIQOS専門店で買えます。
jesse-oka
さんによる翻訳
1. Our shop isn't selling mmain machines of IQOS
2. IQOS doesn't use fire
3. IQOS gives off less smells or smoke.
4. IQOS has less hazardous substance.
5. With IQOS, you won't be bothered with sidestream smoke.
6. IQOS can be used, re-charging main machine.
7. You can buy main machine of IQOS at domestic convenient stores or at special shops.
2. IQOS doesn't use fire
3. IQOS gives off less smells or smoke.
4. IQOS has less hazardous substance.
5. With IQOS, you won't be bothered with sidestream smoke.
6. IQOS can be used, re-charging main machine.
7. You can buy main machine of IQOS at domestic convenient stores or at special shops.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 150文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,350円
- 翻訳時間
- 5分
フリーランサー
jesse-oka
Starter
はじめまして。 こんにちは。
日英翻訳をしている岡と申します。
主にIT関係の日英翻訳を請け負っています。
よろしくお願いします。
日英翻訳をしている岡と申します。
主にIT関係の日英翻訳を請け負っています。
よろしくお願いします。