Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は息子がとても可愛いです。 しかし、彼は産まれてすぐに幾つかの障害を負ってしまいました。 そのため、今もまだ笑うことができません。 その代わり、彼はその...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 hhanyu7 さん shimauma さん ka28310 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 175文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

kymkt0606による依頼 2016/08/18 02:52:59 閲覧 2194回
残り時間: 終了

私は息子がとても可愛いです。
しかし、彼は産まれてすぐに幾つかの障害を負ってしまいました。
そのため、今もまだ笑うことができません。
その代わり、彼はその目だけで様々な表情を作ります。
彼は、幼いながらも、できる範囲で精一杯、私に気持ちを伝えようとしてくる姿が可愛くて仕方がありません。
私は、このような彼の頑張りに応えるべく、全力でサポートして行きたいです。

hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2016/08/18 03:09:33に投稿されました
I love my son very much.
But, his disabilities have appeared right after he was born.
For this reason, he still cannot smile.
Instead, he shows his expressions only by his eyes.
He is small, but he tries to convey his feelings to me as much as possible, and that makes me love him more.
I will do my best to support him with all the power I have to respond to his efforts.
shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2016/08/18 03:06:09に投稿されました
I love my son.
He got some disabilities right after he was born and can not smile even now.
Instead, he expresses his feelings using his eyes.
Though he is a small child, he tries his best to tell me his feelings, which makes me love him more.
To respond to his efforts, I will support him to the best of my ability.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/08/18 03:03:24に投稿されました
To me, my son is very cute.
However, he became hobbled in several ways right after his birth.
Therefore he cannot laugh even now.
Instead, he makes various signs of emotion only by his eyes.
In spite that he is young, he is doing his best to convey is feelings to me as much as he can. To me, such his attitude and action is extremely cute.
I would definitely like to do my best to support him in order to repay his effort.

クライアント

備考

彼=息子です。会社での定期発表に使用します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。