[日本語から英語への翻訳依頼] 注文のメールを再送します。 上記の通り、AとBとCを購入したいのですが、パーツが高価になると思うので、前回と同じ価格では代金が足りないのでは...

この日本語から英語への翻訳依頼は newlands さん lurusarrow さん gloria さん kaji さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 91文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 14分 です。

stinchiによる依頼 2011/09/11 18:10:09 閲覧 3849回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

注文のメールを再送します。



上記の通り、AとBとCを購入したいのですが、パーツが高価になると思うので、前回と同じ価格では代金が足りないのではないかと思います。

トータルを教えてください。

newlands
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/09/11 18:46:16に投稿されました
I resend the ordering mail.

Described as above, I'd like to buy A, B and C, though the parts may be expensive, I think it will not be the same payment as the last time.

Please tell me the amount in the gross.
lurusarrow
評価 57
翻訳 / 英語
- 2011/09/11 19:21:41に投稿されました
Here Im resending an e-mail for order.
As written above, i want to purchase A, B, and C.As these parts are expensive, I guess total price would be more than what i paid last time.

Please let me know the total price by return.
gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/09/11 19:23:45に投稿されました
I re-send you my ordering e-mail.

As above explained, I would like to buy A and B, but the parts will be expensive, so I am afraid that I cannot buy it for the same price of the last time.

Plese tell me the total cost.
kaji
評価
翻訳 / 英語
- 2011/09/11 18:29:10に投稿されました
I’m resending you E-mail for order.



As I wrote above, I want to purchase A,B and C, but I worry I’m short of cash this time if I buy these at the same price of before time, because parts may be more expensive this time.

Please tell me the total price of buying this time.

クライアント

備考

ネットショップでの購入です。何度も取引があるので、割とくだけた感じでも良いと思います。先日、注文のメールを送ったのですが、返信が来ておらず、その再送です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。