Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] サンプルの発送準備はできてますか? サンプルのスペックは下記で間違いないですか? 今回のサンプルは下記の住所に発送をお願いします。 代金の振込先は前...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん tearz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 122文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

pal901による依頼 2016/08/17 20:36:16 閲覧 1913回
残り時間: 終了

サンプルの発送準備はできてますか?

サンプルのスペックは下記で間違いないですか?

今回のサンプルは下記の住所に発送をお願いします。

代金の振込先は前回と同じで大丈夫ですか?

添付の画像のオリジナル画像を送ってください。

商品A、Bはそれぞれいくらですか?

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/08/17 20:41:33に投稿されました
Have you completed the preparation of the shipment of the sample?

Is the specification of the sample correct as mentioned below?

Please ship the sample to the following address this time.

Would it be fine to transfer money of the item price to the same destination as last time?

Please send the original picture data of the picture attached.

How much is item A and B respectively?
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/08/17 20:41:26に投稿されました
Is the shipping preparation of the sample item done?
Is the sample spec correct as below?
Please ship the sample for this occasion to the following mailing address.
May I settle the payment of the merchandise to the same payment destination as the last time?
Please send me the original image of the attached.
Please advise the price of item A and B respectively.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。