Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 写真を拝見しましたが、工場出荷時の不具合だと思われます。 大変お手数ですが、返品をお願いしたいと思います。 返品していただければ、こちらで工場に交渉し...
翻訳依頼文
写真を拝見しましたが、工場出荷時の不具合だと思われます。
大変お手数ですが、返品をお願いしたいと思います。
返品していただければ、こちらで工場に交渉して、不良品ではない製品と交換できるかもしれません。工場が交換を受け入れなかった場合は、こちらで新たに新品を購入してお届けいたします。
不良品に気がつかずに発送してしまい、申し訳ありません。送料や関税については、明日ご連絡いたしますので、お待ちください。
大変お手数ですが、返品をお願いしたいと思います。
返品していただければ、こちらで工場に交渉して、不良品ではない製品と交換できるかもしれません。工場が交換を受け入れなかった場合は、こちらで新たに新品を購入してお届けいたします。
不良品に気がつかずに発送してしまい、申し訳ありません。送料や関税については、明日ご連絡いたしますので、お待ちください。
scintillar
さんによる翻訳
I had a look at the picture, but I think there was a problem at the time it was sent from the factory.
I know it's a real nuisance, but I'd like you to return the item.
If you can return it, we can discuss it with the factory here, and maybe replace it with one that isn't defective. If the factory won't accept an exchange, we will purchase a new item from here and forward it to you.
We're sorry that we sent you a defective item without realizing it. We will get in touch about the postage charge and customs duty tomorrow, so could you wait for that please.
I know it's a real nuisance, but I'd like you to return the item.
If you can return it, we can discuss it with the factory here, and maybe replace it with one that isn't defective. If the factory won't accept an exchange, we will purchase a new item from here and forward it to you.
We're sorry that we sent you a defective item without realizing it. We will get in touch about the postage charge and customs duty tomorrow, so could you wait for that please.