Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 前回のオーダーと同じ割合で、アパレルをオーダーしました。 アパレルは全く売れず在庫になるので、これ以上の追加のオーダーできません。 このブランドのLサイズ...
翻訳依頼文
前回のオーダーと同じ割合で、アパレルをオーダーしました。
アパレルは全く売れず在庫になるので、これ以上の追加のオーダーできません。
このブランドのLサイズは、通常のサイズより大きく販売する事が難しいです。
Lサイズのみ30%のディスカウントを頂けませんでしょうか。
このブランドはオーダー金額が少ないですが、継続的に発注をしてきました。
今までよりも、価格が5%高くなると発注するのが難しくなります。
今年と同じ価格で販売して頂けませんでしょうか。
アパレルは全く売れず在庫になるので、これ以上の追加のオーダーできません。
このブランドのLサイズは、通常のサイズより大きく販売する事が難しいです。
Lサイズのみ30%のディスカウントを頂けませんでしょうか。
このブランドはオーダー金額が少ないですが、継続的に発注をしてきました。
今までよりも、価格が5%高くなると発注するのが難しくなります。
今年と同じ価格で販売して頂けませんでしょうか。
I ordered some apparel with the same ratio for my last order.
I cannot give you any additional order as it does not sell at all and remains in stock.
The Large Size of this brand is more difficult for us to sell as it is larger than the ordinary size.
Could you give me a 30% off for the Large Size?
Small as the amount of each order is, I have continued ordering this brand for the time being.
I find it difficult to keep ordering if the price is higher by 5 %.
Could you sell it at the same price as this year?
I cannot give you any additional order as it does not sell at all and remains in stock.
The Large Size of this brand is more difficult for us to sell as it is larger than the ordinary size.
Could you give me a 30% off for the Large Size?
Small as the amount of each order is, I have continued ordering this brand for the time being.
I find it difficult to keep ordering if the price is higher by 5 %.
Could you sell it at the same price as this year?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 218文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,962円
- 翻訳時間
- 11分