Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 前提として確認したいのですが、規格値は弊社と同様でしょうか。 具体的な数値を教えて下さい。 今回の可能性としては2つ原因が考えられます。 何らかの要因...

翻訳依頼文
前提として確認したいのですが、規格値は弊社と同様でしょうか。
具体的な数値を教えて下さい。

今回の可能性としては2つ原因が考えられます。

何らかの要因でファイバーが目開きした。
ファイバーが脱落している可能性もあります。

上司と話し合った結果、AからBの変更を認める方向で考えております。
但し、Aのキャンセル及び変更が出来ない状況ですので、Bは新規手配になります。
ですので、上記納期には間に合いませんので、その点はご了承ください。
Aは弊社で在庫するか、最悪の場合、無償で提供します。
kumako-gohara さんによる翻訳
I want to ask you as a premise, is the standard amount same as our company’s one?
Please let me know the concrete amount.

I guess there are two reasons for the possibility in this time.

The fiber was open the eyes for some factor.
There is also possibility that the fiber failed down.

I discussed with my boss. As the result of this discussion, I will accept to change from A to B.
However, I cannot change or cancel A currently.
Therefore, I will arrange B newly.
It means I cannot deliver it to you on time as the above deadline. Please understand it.
Our company will keep A or we will give A for free under the worst situation.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
236文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,124円
翻訳時間
7分
フリーランサー
kumako-gohara kumako-gohara
Starter
銀行勤務2年半(日本)、会計事務所勤務3年(海外)。
社内外問わず、相手の立場にたった対応を心がけるようにしています。
またどの相手に対しても「シンプ...
相談する