Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] ○年発行のすごろく 私は専門家ではないので詳細は不明 すごろくに描かれている風景は大阪名所 ○年に発行された非常に希少な日本の観光ガイドブック ほとんど...

翻訳依頼文
○年発行のすごろく
私は専門家ではないので詳細は不明
すごろくに描かれている風景は大阪名所

○年に発行された非常に希少な日本の観光ガイドブック
ほとんどのページに風景図が記載されており、当時を思い浮かべる事ができる
古い本なので傷みはあるが、約100年前の本としては状態は良い

飾らずに倉庫に保管されていたものだが、少し汚れがある

市場でほとんど見かける事がない、戦前の非常に古い人形
古い人形なので一部のペイントは剥がれてしまっている
素材は多分、土で重さは○kgある

西遊記の冒険が描かれた双六



bluejeans71 さんによる翻訳
This is a sugoroku game published in the year of ○.
I am not an expert on the genre, so I am not sure of the details.
The spots drawn on the sugoroku are sightseeing spots in Osaka.

This is a very rare guidebook about sightseeing spots in Japan that was published in the year of ○.
Most pages contain scenery, which helps to remind you of those days.
Though this book is old and has some stains, it is in a good condition for what was published a 100 years ago.

It was stored in the warehouse without being displayed, so it has some stains.

This is a very old doll manufactured in pre-war days and you can rarely see it on the market now.
Since this is an old doll, paints on some parts have faded.
The material of this doll must be clay, weighing ○kg.

A Sugoroku Game Where the Adventure of the Journey to the West Is Drawn



相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
239文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,151円
翻訳時間
11分
フリーランサー
bluejeans71 bluejeans71
Standard
This is a Japanese freelance translator having a command of English.
(My Sp...
相談する