Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 早速の返信ありがとうございます。 木曜日までVacationなのであれば、 休み明けの木曜日にDHLでの発送で問題ありません。 一番速い手段での発送をお願...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん atsuko-s さん mayumits さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 168文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

hirok2323による依頼 2016/07/30 18:20:36 閲覧 2243回
残り時間: 終了

早速の返信ありがとうございます。
木曜日までVacationなのであれば、
休み明けの木曜日にDHLでの発送で問題ありません。
一番速い手段での発送をお願いします。

それでは以下の内容でPaypalにて決済をさせて下さい。

私のアカウントは「」です。
このアカウント宛に請求書を送って下さい。

素早い対応に感謝します。
以上、よろしくおねがいします。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/07/30 18:25:06に投稿されました
Thank you for your quick reply.
As you are on vacation till Thursday, I am fine with your shipment by DHL on Thursday after your vacation.
Please ship the item by the quickest way.

Then, please let me make settlement as below by PayPal.

My account is 「」.
Please send a bill to this account.

I appreciate your quick support.
Thank you for above, and I appreciate your continued support.
hirok2323さんはこの翻訳を気に入りました
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/07/30 18:24:58に投稿されました
Thank you very much for your prompt reply.
You will take a vacation by Thursday, and I'm fine with shipping out by DHL on Thursday after the vacation.
Please send by quickest method.

Then, please let me make a payment with the below content by Paypal.
-----
My account is ****.
Please send me the invoice to this account.

I appreciate your quick action.
Thank you very much for your cooperation in advance.
hirok2323さんはこの翻訳を気に入りました
mayumits
評価 48
翻訳 / 英語
- 2016/07/30 18:28:12に投稿されました
Thank you for your prompt reply.
I understood that you take a vacation until Thursday, so It is OK to send out on Turthday after finishing your vacation.
Please send it out by the fastest way.

Please make payment by Paypal as follows:
My account: 「」
Please send the invoice to the above account.

I appreciate your quick action.
Thank you.
hirok2323さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。