Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 彼女が滞在した夜、 地震がありました。 翌朝そのことをたずねたのですが、 配慮のあるやさしい言葉が返ってきました。 誠意があって、とても温かな方でした。 ...
翻訳依頼文
彼女が滞在した夜、
地震がありました。
翌朝そのことをたずねたのですが、
配慮のあるやさしい言葉が返ってきました。
誠意があって、とても温かな方でした。
素敵な彼と益々お幸せになれるますよう、
娘と二人で心を込めてお料理を作りました。
ディナーの時、彼女の美しく素敵な装いとお顔が
今でも心に深く残っています。
素敵な方に来ていただいて本当にうれしく思いました。
お家もきれに使っていただきました。
皆さんにおすすめします。
地震がありました。
翌朝そのことをたずねたのですが、
配慮のあるやさしい言葉が返ってきました。
誠意があって、とても温かな方でした。
素敵な彼と益々お幸せになれるますよう、
娘と二人で心を込めてお料理を作りました。
ディナーの時、彼女の美しく素敵な装いとお顔が
今でも心に深く残っています。
素敵な方に来ていただいて本当にうれしく思いました。
お家もきれに使っていただきました。
皆さんにおすすめします。
transcontinents
さんによる翻訳
When she stayed, there was an earthquake at night.
I asked about it next morning, and considerate and gentle words were returned to me.
She was very sincere and warm person.
My daughter and I cooked dishes with our whole hearts wishing more happiness for her with a wonderful guy.
I am still deeply impressed by her beautiful, elegant dress and her face at dinner time.
I was really happy to receive wonderful guest.
The house was used neatly.
I highly recommend this to everyone.
I asked about it next morning, and considerate and gentle words were returned to me.
She was very sincere and warm person.
My daughter and I cooked dishes with our whole hearts wishing more happiness for her with a wonderful guy.
I am still deeply impressed by her beautiful, elegant dress and her face at dinner time.
I was really happy to receive wonderful guest.
The house was used neatly.
I highly recommend this to everyone.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 201文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,809円
- 翻訳時間
- 8分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...