Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 交換で送られてきた商品(ベルト)は、品番は同じですが、最初に送られてきた商品とは明らかに違うので返品したいです。それは少し古く、ベルトのサイズ表示の刻印は...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん ka28310 さん transcontinents さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 193文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

5766による依頼 2016/07/29 21:48:54 閲覧 1740回
残り時間: 終了

交換で送られてきた商品(ベルト)は、品番は同じですが、最初に送られてきた商品とは明らかに違うので返品したいです。それは少し古く、ベルトのサイズ表示の刻印は「S」になっていて、とても小さいです。
私が欲しいのはウェブサイトの画像と同じデザインで、サイズ表示の刻印が「30」のベルトです。
ウェブサイトの画像と同じものに交換出来なければ返品しますので、再び、UPSの返品ラベルを送ってください。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2016/07/29 21:56:03に投稿されました
The item (belt) I received as a replacement has the same part number, but is clearly different from the initial one. Therefore, I would like to return it. The replaced item is somewhat old and has size "S'' stamped on it, which is very small. The one I really want is the belt with the same design as in the photo shown on the website and with size ''30'' stamped on it. If you are not able to provide me with the same one as in the photo, I would like to return the one I received and would like you to send me a return label for UPS again.
5766さんはこの翻訳を気に入りました
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/07/29 21:55:48に投稿されました
The item(belt) sent to me as a replacement has the same item number, but it is apparently different from the item which was delivered at first, so I would like to return it back to you. It is a little old, and the engraved mark of the size is "S", and it is very small.
What I would like to have is the one whose design is the same as the one shown in the picture of the WEB site, which is the belt whose engraved mark of the size is "30".
If I cannot replace the belt with identical belt with the one shown in the picture of the WEB site, I will return it to you. So please send me the return label of UPS again.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/07/29 21:56:25に投稿されました
Model number is same for the item (belt) sent as replacement, but it is apparently different from the one sent first so I'd like to return it. It is little old, carved seal for belt size description is "S" and it is very small.
The belt I want is the same design as image on the website, with carved seal for size description is "30".
If you cannot exchange it with the same one on the website, I will return it so please send UPS return label again.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。